4shared

Doin’ Time – Sublime con Bradley Nowell y su “reggae blues”

ene 21 • Música, Música y Playlists, Revista • 36,675 Views • No hay comentarios

1 Flares Twitter 0 Facebook 1 Google+ 0 Pin It Share 0 Email -- 1 Flares ×
\"Sublime,

¿Por qué amamos las canciones que amamos? Las que nos marcan, las que nos definen como lo que somos? El Desliz Sónico busca adentrarse en las canciones que amamos para así decubrir el verdadero mensaje detrás de una melodía. En esta canción hablamos del último corte del álbum que catapultó a Sublime a la fama… una reggae-balada titulada Doin\’ Time. Esperamos que os guste.

Al hablar de Sublime, la mayoría conoce los clásicos Santería, Wrong Way y What I Got?, Todos sacados del álbum multiplatino Sublime, titulado por la banda de Long Beach, California que puso al ska en el mapa. También sería su último álbum ya que su líder Bradley Nowell murió por sobredosis de drogas poco antes del lanzamiento del disco en 1996.

Pero no estamos aquí para hablar de cosas tristes.

Bradley Nowell podría haber tenido sus demonios, y fueron ellos los que se lo llevaron, pero este era un individuo que puso su alma y corazon en su composición, especialmente en sus estrofas. Uno de nuestros ejemplos favoritos es el 4to (y último corte) del disco: el dub Doin\’ Time.

Imagen de previsualización de YouTube

Doin\’ Time es más que una canción para poner en fiestas; este dub es un blues disfrazado. Verás, Bradley tiene un problema de faldas en esta canción, y tiene que contartelo. Doin\’ Time (jerga para \”Cumpliendo Condena\”) es un cover libre del clásico de jazz \”Summertime\” de George Gershwin. Sin embargo, Bradley Nowell y Co. le dan su vuelta dub al asunto.

Wikipedia nos habla del origen de la canción:

La canción toma varios samples de la versión de Summertime interpretadas por el flautista de jazz Herbie Mann, específicamente una versión bossa nova en vivo en Village Gate. La banda originalmente grabó la canción con la lírica \”doin\’ time and the livin\’s easy\” (\”cumpliendo condena y todo bien\”). Para lanzar la canción con el sample de Gershwin, la banda tuvo que conceder el uso de la palabra \”summertime\” (\”tiempo de verano\”) en vez de \”doin\’ time\” en la lírica, y esto fue poco después de que elvocalista Bradley Nowell murió de sobredosis. La lírica fue re-grabada por el amigo y productor de Sublime Michael Happoldt cantando \”summertime.\” Es esta la versión que aparece en el albúm que lleva el nombre de la banda.

En Doin\’ Time, Bradley canta sobre su novia y su relación en donde ella lo tiene prisionero de su amor. Este viaje se apropia de lo que llamamos un bajo sucio o dirty bassun ritmo travieso, un groove en control. El bajo expresa el corazón de una banda,al ritmo de su latido (la batería); ambas dictan el paso de este monstruo. En este caso, un ritmo ominoso, como un tiburón rondando alrededor de su presa. *rawr!*

Tras un chimido que evoca el periodo de pensamiento en Jeopardy!, entra el ritmo de la pista de percusión. Y entonces, el coro (y momento clave de la canción). Nuestra historia comienza con golpes de pecho, una proclamación de poder:

Doin\’ time and the livin\’s easy
Bradley\’s on the microphone with Ras M.G.
All the people in the dance will agree
That we\’re well qualified to represent the LBC
Me, and me and Louie run to the party
Dance to the rhythm it gets harder.

Es español podría traducirse así: (anotaciones en \”*\”)

Cumpliendo condena y todo bien
Bradley en el microfono con Ras M.G.
Todos en el baile estará de acuerdo
Que calificamos para representar al LBC*
Yo, y yo y Louie** corren a la fiesta
Bailando hasta que el ritmo se ponga fuerte.

Y arrancamos.

Bradley se encuentra en una situación precaria en donde todos hemos estado: en una relación que nos asfixia. Con su voz, Nowell destapa la melancolía de un preso mientras canta acerca de su chica y cómo no está por él.

Me and my girl we got this relationship
I love her so bad but she treats me like…
On lock down like a penitentiary
She spreads her lovin\’ all over
And when she gets home there’s none left for me.

Lo cual podemos interpretar así:

Yo y mi chica tenemos esta relación
La amo tanto pero me trata como la…
Bajo vigilia como en penitenciaría
Riega su amor por todos lados
Y cuando viene a casa ya no queda para mí.

Y con el coro, vamos descubriendo que es en el coro en donde todo bien. Todo bien porque está con su banda. Aquí después en la segunda estrofa (y entre amigos) es cuando vemos el verdadero meollo del asunto. Sabe que hay algo mal, y Bradley entra en reflexión. Está preso, y no puede hacer nada al respecto porque la ama, pero ella no está por él. ¿Te suena familiar?

Bradley te canta con la sinceridad que inspira a que le invites una cerveza:

Oh, take this veil from off my eyes
My burning sun will someday rise
So what am I gonna be doin\’ for a while
Said I\’m gonna play with myself
Show them how we come off the shelf

En español:

Oh, quíta este velo de mis ojos
My sol ardiente nacerá algún día
Asi qué, qué es lo que voy a hacer por mientras?
Digo que (me***) tocaré a solas
Mostrarles cómo salimos de las vitrinas

Con el poder de confianza que le trae el coro, Bradley siente las agallas para decirte de una forma más directa.

Evil
I\’ve come to tell you that she\’s evil
most definitely
Evil
ornery scandalous and evil
most definitely
The tension is getting hotter
I\’d like to hold her head underwater

Me and my girl…
we got a relationship…
my girl…
got a relationship…
my girl… heh****
got a relationship…

Cuya interpretación en español sería:

Malvada
He venido a decirte que es malvada
definitivamente
Malvada
intratable, escandalosa y malvada
definitivamente
La tension se pone más caliente
Quisiera sostener su cabeza bajo agua

Yo y mi chica tenemos una relación…
mi chica…
tenemos una relación…
Mi chica… heh…
una relación…

A veces nos vemos atrapados por el amor. Y cuando el amor que tienes no te llena, es una tortura porque no puedes dejarlo ir. Bradley Nowell lo sabe, y escribió esta canción para celebrar los momentos en que se siente feliz ante una situación que no puede remediar: el coro, mejor interpretado como \”todo bien cuando estoy con mi banda.\”

Esta canción inspira a buscar los momentos felices dentro de tiempos inciertos, y que es en los amigos de verdad en donde hay amor del bueno. La chica que te vuelve prisionero no es tu amiga. No vela por tí. Tienes que escapar.

 

[vía @Rob Rivera.]

 

Anotaciones:
*Long Beach Crew.
**Louie es el perro de Bradley Nowell, un dálmata. Es más, es el dálmata que sale en todos sus videos.
*** la frase \”play with myself\” tiene doble intención. Bradley es músico y, por el coro, es feliz cuando está tocando. Sin embargo, también es jerga para querer decir \”masturbación.\”
**** Ese \”heh\” al final, en mi opinión, fue insertada para denotar que considera un chiste llamar lo que tienen una \”relación.\”

 

Entradas relacionadas

« »

Ver peliculas online